you're reading...
Poesia

Martes de #poesía: un diálogo vivo

Quien visita Chicago no deja de asombrarse por el bellísimo edificio de Poetry Foundation, sede de la mítica revista Poetry. En otra ocasión contaré la historia del edificio, que surgió de un impresionante legado. Por ahora me concentro en la revista, que fue fundada en 1912 por la poeta, editora y crítica literaria Harriet Monroe.

Harriet Monroe, fundadora de Poetry

Harriet Monroe, fundadora de Poetry

Poetry les dio espacio en sus páginas a autores como T.S. Eliot, Ezra Pound, William Carlos Williams y Carl Sandburg, convirtiéndose en un vehículo fundamental de la poesía en inglés del siglo XX. Sandburg publicó en sus páginas el poema “Chicago”, que se ha convertido en emblemático de esta ciudad y que en el 2014 cumplirá cien años.

En 2012, con motivo de su centenario, Poetry editó el libro The Open Door: 100 Poems 100 Years of Poetry Magazine. El título hace referencia a la “puerta abierta” a la poesía que Harriet Monroe instituyó como política editorial de la revista mensual. Habrá quien cuestione esa política ante el hecho que la relación entre el número de poemas sometidos por escritores y el número de los publicados, año con año, es desproporcionada (Poetry publica un promedio de 300 poemas anuales; se cree que el número de los sometidos rebasa los 100 mil. Para mí eso habla más bien de la dificultad del trabajo de los editores).

Tan importante como la labor de publicación, es la discusión sobre la difusión y audiencia de la literatura. Esa discusión ha sido un tema constante para Poetry que, además de los poemas publica importantes ensayos de crítica literaria.

Ese debate no escapó a los editores de The Open Door (el volumen fue coeditado por Christian Wiman, director editorial de la revista hasta hace unos días, y Don Share, el entonces subdirector editorial, quien ha reemplazado ahora al primero).

Ezra Pound

Ezra Pound

Casi al final de las 200 páginas del volumen, aparecen los extractos de una polémica publicada en el ejemplar de octubre de 1914 entre Ezra Pound y Harriet Monroe, precisamente sobre el tema de la audiencia del poeta. Traduzco y transcribo esa polémica, y espero sus comentarios.

Ezra Pound:

El artista no depende de la multitud de sus oyentes. La humanidad es el vasto efluvio, es el desecho y el estiércol del suelo, y de ella nace el árbol de las artes. Así como el germen de la planta atrapa las nobles partículas de la tierra, atrapa la búsqueda de luz y lo intrépido, así el artista atrapa aquellas almas que no temen la transfusión ni la transmutación, y que osan convertirse en el cuerpo del dios…

Es verdad que el gran artista siempre tiene una audiencia, aún en vida propia; pero no es el vulgo sino los espíritus de la ironía y del destino y del humor, quienes residen en él.

Harriet Monroe:

Ningún pequeño grupo puede bastar hoy en día como audiencia inmediata del poeta, tal y como esos grupos bastaban en eras aristocráticas y de recogimiento; y el mayor peligro que enfrenta el arte moderno es aquel de soslayar al “gran público” cuya respuesta por sí misma puede dar peso y autoridad, y de agrandar la importancia de la camarilla.

 

Anuncios

Acerca de gerardo1313

Escritor y periodista mexicano. Reside en Chicago. Autor del libro de relatos A veces llovia en Chicago (Ediciones Vocesueltas/Libros Magenta, 2011, ganador del Premio Interamericano Carlos Montemayor 2013), la obra de teatro Blind Spot (Ganadora del Primer Premio Hispano de Dramaturgia de Chicago, 2014, y del Premio Nacional Repertorio Español, 2016, publicada por Literal Publishers en la coleccion (dis) locados, los poemarios En el pais del silencio (2015, Ediciones Oblicuas; y Silencio del tiempo, 2016, Abismos editorial) y la antología Diáspora: Narrativa breve en español de los Estados Unidos, de la que es coordinador y que fue publicada por Vaso Roto Editores en 2017. Ex director editorial de la revista contratiempo.

Comentarios

7 comentarios en “Martes de #poesía: un diálogo vivo

  1. ¿Existe traducción al castellano de The Open Door?

    Publicado por halcondelanoche | junio 5, 2013, 1:09 AM
    • Desafortunadamente, no.

      Publicado por gerardo1313 | junio 18, 2013, 12:16 PM
      • Gerardo,

        además de la antología La diferencia entre Pepsi y Coca Cola, ¿me puedes recomendar alguna recopilación de poesía norteamericana en castellano? Gracias.

        Publicado por halcondelanoche | julio 5, 2013, 9:19 AM
      • La verdad no conozco ninguna. Hay buenas antologias de autores individuales (Auden, Carson, Bukowski, etcetera), pero no conozco alguna buena antologia de poesia norteamericana traducida al espanol. Ahora bien, llevo muchos anos viviendo en Estados Unidos aunque viajo con frecuencia a Mexico. Sin embargo, no he notado ninguna como la que mencionas.

        Publicado por gerardo1313 | julio 9, 2013, 12:24 PM
  2. Casi al final de las 200 páginas del volumen, aparecen los extractos de una polémica publicada en el ejemplar de octubre de 1914 entre Ezra Pound y Harriet Monroe, precisamente sobre el tema de la audiencia del poeta. Traduzco y transcribo esa polémica, y espero sus comentarios.

    Publicado por Osvaldo Pittman | junio 7, 2013, 10:14 AM
  3. Se unió con su amante, un instructor que había conocido en Berkeley, en Philadelphia, pero sus relaciones tuvieron que soportar grandes tensiones por la vida “en el armario” y finalizó al cabo de dos años. Fue la primera de varias relaciones. En esa época, Duncan viajó a Woodstock, New York, uniéndose a una pequeña comuna creada por James Cooney, cuya revista, “The Phoenix”, estaba dedicada a los escritos de D. H. Lawrence. Como ayudante y colaborador, Duncan entro en contacto con Henry Miller (1891-1980), Anaïs Nin, y otros bohemios. Tanto Miller como Nin elogiaron la prosa de Duncan, pero sus letras paganas ofendieron los gustos literarios de Cooney.

    Publicado por Ivory E. Holloway | junio 12, 2013, 7:26 PM
  4. Funambulista a tiempo completo. Detective autodidacta. Bibliófila. Viajera. Periodista. Bailarina. Ermitaña. Premio Nacional de Poesía “César Dávila Andrade” (2011). Su primer poemario es Belongings / Pertenencias (Los Ángeles, 2009). Ha colaborado con diversas revistas y antologías de EE. UU., España e Italia, y ha sido traducida a varios idiomas. Algunas publicaciones colectivas: Sarah Kane (Left Curve, SF, 2009), Polifonía de la Nostalgia. Historias de migrantes ecuatorianos (Italia, 2009), Derrama Whisky sobre tu amigo muerto (homenaje a Raúl Nuñez, Vinalia Trippers, España, 2010), AMERARCANA Literary Review. (Bird & Beckett, SF, 2010), Antology: Revolutonary Poets Brigade (2010), Poems for…(proyecto cultural de difusión pública, Inglaterra, 2010), Beatificaciones (Beatitud. Visiones de la Beat Gneration, Ed. Baladí, España, 2011). Ha participado en eventos culturales como el Salón del Libro Iberoamericano de Huelva (2008), The Hispanic Heritage Festival (Universidad de Nevada, Las Vegas, 2009), y el Festival Internacional de Poesía en San Francisco (2009). Lo más probable es que en su vida pasada haya sido cantante de boleros en una cantina.

    Publicado por gold price | julio 2, 2013, 7:44 AM

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Archivos

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Únete a otros 656 seguidores

Gerry’s Tweets

junio 2013
L M X J V S D
« May   Jul »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Share This Blog

Bookmark and Share
A %d blogueros les gusta esto: