you're reading...
Poesia

Martes de #poesía – Frank O’Hara

Áspero, irónico, profundamente neoyorquino, e inconfundiblemente personal en su estilo, Frank O’Hara vivió 40 breves, apasionados años. Peleó en la Segunda Guerra Mundial, estudió en Harvard, y se entregó de lleno a la poesía, la música y las artes plásticas. Fuertemente influido por Rimbaud, Mallarmé, Apollinaire, Pasternak y Maiakovsky, la poesía de O’Hara es una poesía de la experiencia personal, directa y callejera, una poesía del día y del momento. Su segundo y último poemario completo, Lunch Poems, publicado en 1964 (dos años antes de su muerte) está todavía  considerado como uno de los más influyentes en la poesía en inglés de la segunda mitad del siglo XX.

Frank O'Hara, en 1965.

Frank O’Hara, en 1965.

Comparto algunos poemas con ustedes, que aparecen en la reciente recopilación Postmodern American Poetry, publicada por Norton. Las versiones en español son mías.

Ave María

 

Madres de América

¡dejen que sus hijos vayan al cine!

sáquenlos de la casa para que no sepan lo que ustedes están tramando

es verdad que el aire fresco es bueno para el cuerpo

pero ¿qué del alma

que crece en la oscuridad, en imágenes de plateado relieve

y cuando envejeces como envejecer debes

no te odiarán

no te criticarán no sabrán

estarán en algún glamoroso país

que vieron por vez primera un sábado por la tarde o cuando hacían novillos?

puede que hasta te den las gracias

por su primera experiencia sexual

que apenas te costó una moneda

y no alteró la pacífica vivienda

sabrán de dónde vienen las barras de dulce

y las gratuitas bolsas de palomitas de maíz

tan gratuitas como salirse del cine antes que acabe la película

con un agradable desconocido cuyo departamento está en el

Edificio Heaven on Earth

cerca del Puente de Williamsburg

oh madres habrán hechos ustedes tan felices

a sus pequeños porque si nadie se los lleva del cine

no sabrán la diferencia

y si alguien lo hace entonces será miel sobre hojuelas

y de una u otra manera se habrán divertido

en vez de estar dando vueltas por el jardín

o en sus habitaciones

odiándolas

prematuramente dado que ustedes no habrán hecho nada horrible

aún

excepto protegerles contra los gozos más oscuros

es imperdonable lo último

por lo que no me culpen si no siguen este consejo

y la familia se deshace

y sus hijos envejecen y enceguecen frente a un televisor

viendo

películas que ustedes no les dejaron ver cuando eran jóvenes.

Poema

 

¡Lana Turner se ha desplomado!

Yo estaba corriendo y de pronto

comenzó a llover y a nevar

y tú dijiste que estaba granizando

pero el granizo te golpea duro

en la cabeza así que en realidad nevaba

y llovía y yo tenía tal prisa pero el tráfico

se puso como el cielo y de pronto vi un titular

¡LANA TURNER SE HA DESPLOMADO!

no hay nieve en Hollywood

no hay lluvia en California

He estado en muchas fiestas

y he actuado de manera desafortunada

pero nunca me he desplomado

oh Lana Turner nos encantaría que te levantases.

Por qué no soy pintor

 

No soy pintor, soy poeta.

¿Por qué? Creo que debería ser

pintor, pero no lo soy. Bueno,

por ejemplo, Mike Goldberg

ha comenzado un cuadro. Lo visito.

“Siéntate y toma un trago” me dice.

Bebo; bebemos. Lo miro.

“Has escrito SARDINAS”.

“Sí, hacía falta algo ahí”.

“Oh”. Me voy y los días pasan.

Lo visito. El cuadro está

terminado. “¿Qué pasó con SARDINAS?”

Todo lo que queda son

letras, “Era demasiado”, dice Mike.

¿Y yo? Un día pienso en un color:

naranja. Escribo una línea

sobre el naranja. Pronto se vuelve

una página llena de palabras, no de líneas.

Luego otra página. Debería haber

muchas más, no sobre naranja, sino

palabras, sobre lo terrible del naranja

y de la vida. Pasan los días. Hasta está

en prosa, soy un auténtico poeta. Mi poema

está terminado y ni he mencionado

al naranja. Son doce poemas. Lo titulo

NARANJAS. Y un día en una galería

veo el cuadro de Mike, llamado SARDINAS.

Acerca de gerardo1313

Escritor, periodista, comunicador y comentarista mexicano. Reside en Chicago. Autor del libro de relatos A veces llovia en Chicago (Ediciones Vocesueltas/Libros Magenta, 2011, ganador del Premio Interamericano Carlos Montemayor 2013), la obra de teatro Blind Spot (Ganadora del Primer Premio Hispano de Dramaturgia de Chicago, 2014, publicada por Literal Publishers en la coleccion (dis) locados, y el poemario En el pais del silencio (publicado en 2015 por Ediciones Oblicuas, Barcelona). Director editorial de la revista contratiempo (http://contratiempo.net)

Comentarios

4 comentarios en “Martes de #poesía – Frank O’Hara

  1. En esta ponencia abordaremos la poética mística de Muahmmud Ibn Al-Mahad, poeta musulmán del Siglo XIII, cuya obra “Cantos a la amada” conocemos vía la traducción del poeta uruguayo Saúl Ibargoyen, quien señala: «Al-Mahad otorgó a la mujer real y cotidiana una atención lírica desusada, en la poesía arábigo-islámica […] que representaría un adelantado tercer camino entre Eros y Ágape». La característica más relevante en la obra del Al-Mahad es descrita por él mismo en su Tratado de la soledad de la palabra: «Cada palabra alcanza doble sacralidad: una primera, derivada del Gran Libro que Allah no necesita escribir, y una segunda, formada por el encuentro de la primera con la apagada y dividida lengua de las mujeres y los hombres, que así despierta y se ilumina en el Único Verbo».

    Publicado por Terrell Dean | julio 4, 2013, 9:27 AM
  2. Reblogueó esto en Hugodimter's Blogy comentado:
    Add your thoughts here… (optional)

    Publicado por hugodimter | julio 6, 2013, 10:33 AM
  3. Si el tema de la muerte abstracta es la unidad dominante de esta poesía, existe una escasa serie de poemas donde hay una tendencia a la concreción, a situar históricamente el espacio de la danza mortal. Me refiero, por ejemplo, en un sentido amplio, a “Adolfo Hitler medita en el problema judío” (Arte de morir, 37), a “Visión de Hiroshima” (60-1), tal vez el poema más impresionante de Imágenes nucleares, y que ha sido analizado en detalle por Nick Hill (1982); y, en un sentido específico, a algunos poemas que aluden a la violencia del poder y específicamente al de la dictadura militar, como ocurre con “La muerte tiene un diente de oro” (45), “Un ahogado pensativo a veces desciende” (48) y “Restricción de los desplazamientos nocturnos” (49) de Arte de morir, o con “A una lavandera de Santiago” (111) de Estrellas fijas en un cielo blanco e inclusive con “Año viejo 1973” (43) y “Hotel de las nostalgias” (44) de Versos robados.

    Publicado por Orville T. Banks | julio 13, 2013, 7:25 AM
  4. En un narrador nato como Auster, experto en tunear y desnudar los mecanismos que hacen avanzar las historias, sorprende también la cualidad abstracta y casi contemplativa de su poesía. Nada de «poesía de la experiencia» a la americana, al estilo de Frank O’Hara, precisamente, o Elizabeth Bishop . Nada de anécdotas o contexto personal en estos poemas despojados que a menudo se centran en la exploración del lenguaje o en la reflexión sobre la propia percepción del mundo.

    Publicado por Kent K. Robertson | julio 18, 2013, 5:16 PM

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Archivos

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Únete a otros 619 seguidores

Gerry’s Tweets

julio 2013
L M X J V S D
« Jun   Ago »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Share This Blog

Bookmark and Share
A %d blogueros les gusta esto: